22 pensiero su “Shion no Ou”
    1. Quando è possibile; gli episodi vengono tradotti da persone che li traducono nel loro tempo libero e, ultimamente, essendo un po’ tutti impegnati con l’università, le serie ne risentono un po’. 🙂

  1. No, il buon JunPD è sommerso dalla sua vita da universitario (sesso, anime e RnR) e quindi Shion và un po’ a rilento. Niente drop. 🙂

  2. BANZAI, BANZAI, BANZAI !!. Arigato a Junpd-sama per il duro – ancorchè lento – lavoro. adoro le serie sui giochi – dal majong al go, karuta ecc. – pertanto sono contento che questa serie prosegua lentamente ma inesorabilmente. ciao da giaken

  3. Apprezzo il fatto che ci sia qualcuno così felice nonostante la lentezza 🙂
    Nonostante le avversità cercheremo di non mollare!

  4. Ho finito di vederla in subeng (non ho la pazienza di giaken) e devo dire che la serie merita (anche perchè la storia ha un certo spessore e non è basata unicamente sullo shogi), ora aspetterò la vostra versione senza “rompere” una volta al mese chiedendovi notizie…^_^, ciao!

  5. Non posso certo dire che hai fatto male XD
    Dopotutto all’inizio era iniziata come serie da fare nel tempo libero, il quale è venuto a mancare in fretta (oltre ad altri problemi vari). Almeno posso essere fiero di avertela fatta conoscere ^^
    Comunque non è “rompere” la richiesta di notizie, almeno dimostri che c’è interesse (e noi dimostriamo che nonostante tutto siamo vivi rispondendo XD).

  6. Per me ci potete mettere anche 40 anni ma mi raccomando, non mollate mai 😀
    Siete grandissimi! Questa serie merita tantissimo e non vedo l’ora di sapere come continua! Io aspetto e vi supporterò sempre!!!

  7. Tranquillo, di mollare non se ne parla, soprattutto se l’interesse di voi utenti è così vivo e paziente nonostante non ci siano release da una vita 🙂

  8. È sempre in corso di lavorazione. Volevo evitare di rilasciare episodi a singhiozzo come fatto in passato, preferirei rilasciare tutto insieme. Però non posso dare tempistiche, in questo periodo il tempo per andare avanti è poco, molto poco.

  9. hello carissimi. vedo sulla homepage che state facendo un controllo incrociato della traduzione con il manga di Shion. Orbene ed ordunque, dove posso trovare tale manga ? Shion è una serie che letteralmente mi ossessiona tanto da averla scaricata in spagnolo e francese, gradirei molto leggere il manga, anche solo per vedere i disegni originali. grazie dell’attenzione e sempre arigato per il duro lavoro di qualità. ciauz da Giaken

    1. Scusa… vedo solo ora il tuo messaggio. Il manga, come sai, non è mai arrivato in Italia e credo sia difficile trovarne una copia cartacea in giro. Gruppi scanlator in lingua inglese si sono succeduti per completare la serie, sono almeno quattro e, ti confesso, sono stati utili per inquadrare bene le vicende e la traduzione. Usando quindi l’inglese come lingua pivot, il confronto appunto serve per evitare più errori possibile. Si è cercato di capire il più possibile nelle vicende raccontate dal manga e quindi si è verificato che il testo e le sue sfumature si avvicinassero il più possibile (ed eventualmente coincidessero appieno) con tutti gli eventi collegati nel manga. Nel manga però viene spiegato meglio un aspetto importante della storia e altre cose sono leggermente diverse. infine, dato che la serie anime è stata completata prima del manga (pochissimo prima), il finale è leggermente, anche se non sostanzialmente, diverso. [Probabilmente sono cose che sai benissimo… le ho scritte semplicemente per chi, capitando da queste parti, non ha mai visto o letto Shion no Ou].

  10. grazie moltissime per la risposta. ho trovato il manga in ed. english su kissmanga e concordo con le tue osservazioni (anche se l’inglese non lo mastico ‘sto grankè). la vera sorpresa è proprio la qualità del disegno che nel manga è stellare rispetto all’anime – strano perchè di solito il disegno dell’anime è un 20-30% meglio del manga, anche se poi è questione di gusti. Peccato ma comunque essendo Shion un poliziesco la cosa importante era la qualità della regia, onde mantenere alto il livello della suspance e questo risultato è stato pienamente raggiunto. ancora arigato e buon lavoro.

  11. carissimi, grazie per non aver mollato shion. un chiarimento: avete rifatto tutto dal primo ep. o avete proseguito lasciando intatti i primi ep? grazie e ancora Banzai per il grandissimo lavoro fatto. Condivido le osservazioni fatte nel post dell’ottavo compleanno, ciauz da Giaken

    1. La prima versione, quella che si è fermata all’ottavo episodio, era traduzione e adattamento di JunPD, con mio check e typeset. Purtroppo, perché reclamato dalla vita reale, JunPD non ha potuto proseguire e il progetto è rimasto parcheggiato. Saltando le vicende intermedie, grazie ad Adriks è stato rifatto da zero il type dei primi 12 episodi e si è deciso di rimuxare dialoghi, cartelli e karaoke e di non riencodare il video. Nel frattempo ho recuperato il manga e ho completato la traduzione della serie (episodi da 09 a 22). Dato che le due parti erano completamente diverse, dopo qualche mese di decantazione ho rifatto l’adattamento di tutti gli episodi chiedendo a Aizawa (ex Fudosub) di introdurre una terminologia credibile mutuandola dagli scacchi. Dopo un altro periodo di pausa, a mente fresca si è rivista completamente la serie, risistemando ulteriormente l’adattamento caratterizzando in qualche modo i personaggi ed eliminando le incongruenze. Ora Aizawa sta settimanalmente facendo il check di un episodio che viene assemblato e messo in coda per il rilascio: lui in realtà è molto più avanti, però ci teniamo un margine di qualche episodio appunto per eventuali cambiamenti.
      Versione breve: i primi otto episodi sono originari di JunPD ma notevolmente cambiati, anche perché l’idea e la resa che voleva ottenere era completamente diversa (onorifici, costruzione della frase). Spero che il risultato finale sia altrettanto degno.

  12. carissimo Rocksel, mille grazie per i chiarimenti: in pratica, vi siete fatti il mazzo…a presto e buon lavoro!!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *