GUNSLINGER GIRL Serie completa |
Come regalo per Pasqua, ecco il pack finale di Gunslinger Girl: contiene la versione rivista e corretta dell’intera serie, con un type dei crediti della OP modificato, crediti ED migliorati e resi più precisi ed è stato aggiunto anche il testo della ED. L’audio è rimasto il 2.0 della prima versione perché, per motivi che ancora sfuggono alla mia comprensione, pur tagliando l’audio 5.1 in corrispondenza degli stessi frame del video, questo poi è risultato sfalsato di una apprezzabile frazione di secondo. Il tentativo di creare una traccia audio flac 5.1 si è rivelato totalmente inutile quando il software (eac3to) che uso per la codifica mi ha informato che il presunto TrueHD (24 bit) millantato dal BD non era altro che un 16 bit gonfiato ad arte (è stato fatto un padding di 8 bit).
|
Grazie.
Grazie mille ragazzi e buona Pasqua 🙂
Grazie infinite! 🙂
Grazie mille ragazzi per averci portato anche il pck finale riveduto è corretto, e grazie anche per aver inserito la traduzione della ED in tutti gli episodi ^^
Per l’audio 5.1 se devo essere sincero non è che poi tanto mi dispiace, in quanto per il mio pc e per me va benissimo il 2.0 xD Quindi non fatevene un grosso problema.
Vi auguro una Felice Pasqua e una Buona Domenica 🙂
Molto bello. Per caso puntate a fare anche la seconda serie, Teatrino ? La versione degli NTA pare subbata da un semi analfabeta (non bastano le scritte in italiacano dei giapponesi).
Non ti conosco e quindi non posso che prendere atto della tua reprimenda che senz’altro sarà il frutto di una enorme conoscenza e di una notevole preparazione in materia. Detto con franchezza, non so se arriverei a fare una versione paragonabile alla loro e quindi, poco ma sicuro, non riuscirò mai a rilasciarne una versione che possa soddisfarti. Mi dispiace.
In ogni caso, nei prossimi mesi, il tentativo sarà quello di proporre serie e film non ancora sottotitolati in italiano o non più reperibili; vorrei rilasciare ROD TV, Shion e sistemare K-On!! ma ci sono un paio di film in rampa di lancio che meriterebbero di essere visti. Poi, se ci sarò ancora, si vedrà. Non pongo limiti al futuro però, ahimè, è inevitabile che sia il futuro a porli a me: vedremo. Tutto può essere. Chissà. 🙂
Non conosco il giapponese ma conosco abbastanza l’italiano da sapere che non esistono le “teste di cuio” così come le “faccie” e svariate piccole finezze sparse in giro che farebbero vergognare un bambino delle elementari (almeno quelle di una volta). E’ incredibile come un sacco di fansub caschino nella fase di check. Posso ridere di un giapponese che cerca di riprodurre nel video pagine di Repubblica inventando parole finte italiane o di un’enciclopedia sui minerali riciclando articoli di giornale (ricordano tanto certi ristoranti “italiani” a Tokyo qui chiamati “Attoria”) ma non lo accetto da chi non riesce a spiccicare una frase nella propria lingua madre senza far vergognare perfino Totò a Milano. Sarà un mio limite ma sono per il fansub di qualità.
Grazie 🙂